| Dernières réponses |
| mais moi ma phrase culte c'est le traditionnel "rebel scum" de la version anglaise |
|
| " la boucle est maintenant bouclé" me souvient d uen emission ou il se sont foutu des phrase de merde .. euh vieillo du film avec celle ci en exemple |
|
| " la boucle est maintenant bouclé" me souvient d uen emission ou il se sont foutu des phrase de merde .. euh vieillo du film avec celle ci en exemple |
|
| Faut dire qu'ils auraient du s'en douter les traducteurs français... quand un film comme Star Wars: A New Hope, ainsi que The Empire Strikes Back, et The Return of the Jedi, passe au Chinese Theater a Los Angeles et est prime aux Oscars, ça ne peut etre qu'un tres bon film |
|
| faut dire que les traducteurs s'endorme a force de traduire des textes de 200 voir 300 pages d'anglais donc ils ont droit a l'erreur mais pas sur des nom quand meme |
|
| Je croix qu'il ne pensaient pas à l'époque que le films aurrai autant de succés dans le monde, du coup ils ont faitdu sale boulot coté traduction. |
|
| ouais ^^ les producteurs d'antan ne comprenait rien de rien! |
|
| Interessant... de toute façon s'est precise dans the Myth & Magic, qu'il s'agit de la Guerre des Clones ou s'est illustre le general Obi Wan Kenobi, Bail Organa et Anakin Skywalker |
|
| Ou quand Obi-Wan parle de la "Guerre noire", alors qu'en anglais il est bien mentionné the clone wars... |
|
| -"Fiez vous à moi !" -"Ce type est fou, j'était sur que vous alliez me sortir ca !" -"Qui est le plus fou des deux, le fou ou alors le fou qui le suit !" |
|